Văn học Việt Nam đương đại tới Pháp

Giới thiệu thế hệ văn chương mới của Việt Nam tại Pháp, nhóm dịch giả thực hiện tủ sách Văn học Việt Nam đương đại của nhà xuất bản Riveneuve mong muốn thu hút người yêu văn chương phương Tây, đồng thời tạo cầu nối văn chương Việt với thế giới.

 

Trước đây, văn học Việt Nam được dịch khá nhiều tại Pháp, từ Truyền kỳ mạn lục, Chinh phụ ngâm, Thầy Lazado Phiền đến Tố Tâm, Số Đỏ, Chí Phèo, Dế mèn phiêu lưu ký. Riêng Truyện Kiều có không dưới 5 bản dịch bằng tiếng Pháp. Theo thống kê của UNESCO, Pháp là nước dịch nhiều tác phẩm viết bằng tiếng Việt nhất, hơn cả Mỹ, Nga, Đức. Trong giai đoạn 1980 - 2000, có khoảng 130 cuốn sách văn học Việt Nam được dịch sang Pháp văn, trong khi con số này trong Anh văn là 83 cuốn, Nga văn là 42, Đức văn là 27. Không chỉ có văn học Việt Nam, nhiều tác phẩm văn học của các quốc gia khác cũng được dịch tại Pháp.

Tuy nhiên, gần đây văn học Việt Nam mới xuất hiện ở Pháp một cách hệ thống. Có 3 nhà xuất bản Pháp dành một góc riêng cho văn học Việt Nam, đó là L’Aube, Philippe Picquier và Riveneuve. Trong đó, hai tủ sách của L’Aube và Philippe Picquier được thành lập từ những năm 1992 - 1994, đã in nhiều tác phẩm Việt Nam thời Đổi mới, nhưng đến nay, hai tủ sách này hầu như không hoạt động. Riêng tủ sách Văn học Việt Nam đương đại của nhà xuất bản Riveneuve còn khá trẻ. Thành lập cuối năm 2012, với êkip dịch giả gồm 6 người, 3 dịch giả gốc Việt, 3 dịch giả người Pháp (Nguyễn Phương Ngọc, Danh Thành Đỗ - Hurinville, Đoàn Cầm Thi, Emmanuel Poisson, Yves Bouillé, Catherine Guy), đến nay, tủ sách đã có 12 đầu sách, cuối năm nay dự kiến ra mắt thêm 2 cuốn. Tủ sách đã giới thiệu tác phẩm của các tác giả như Nguyễn Bình Phương, Phong Điệp, Nguyễn Việt Hà, Đỗ Khiêm, Vũ Đình Giang, Nguyễn Danh Lam, Thuận… Theo Pgs. Ts Đoàn Cầm Thi, hiện giảng dạy tại Học viện Ngôn ngữ và Văn minh phương Đông ở Paris, đồng thời điều hành tủ sách Văn học Việt Nam đương đại, cho biết: Việt Nam có nhiều tác giả hay, nhưng để chuyển ngữ phải có dịch giả. Dù cộng đồng người Việt Nam ở Pháp đông đảo, nhưng để dịch được tác phẩm văn học phải là người có khả năng thẩm thấu văn chương, nghệ thuật, nếu chỉ dịch câu chữ, tác phẩm chỉ có phần xác, không có phần hồn. Thực tế cho thấy, những người có khả năng diễn đạt văn chương Việt trong các ngôn ngữ khác hiếm như lá mùa đông.

 

Trước kia, độc giả Pháp thường đến với văn học Việt để tìm những đề tài hấp dẫn họ như chiến tranh, thuộc địa, Đông Dương, đặc biệt, các mối tình mùi mẫn Việt - Pháp… Nhưng tủ sách Văn học Việt Nam đương đại lại có hướng đi khác, các bìa sách không có thiếu nữ áo dài, đội nón, nông dân cấy lúa… “Đã đến lúc cần cho công chúng Pháp biết tới thế hệ văn chương mới của Việt Nam, hoặc sinh ra hoặc lớn lên sau chiến tranh. Mang nhiều tham vọng cách tân trong đề tài và lối viết, các tác giả này nghiêng về những trải nghiệm cá nhân, có ý thức tìm kiếm và thể hiện phong cách riêng. Hướng độc giả Pháp ngữ vào những tác giả mới này, tủ sách mong muốn thay đổi những hình ảnh sáo mòn nhưng gần như cố hữu của phương Tây về Việt Nam”. Tuy nhiên, điều này không hề đơn giản, bởi “văn học Việt Nam là khái niệm hoàn toàn mới ở phương Tây. Dịch giả phải trực tiếp cầm bản thảo đến các nhà xuất bản, thuyết phục họ đây là một tác phẩm hay. Khi in xong, chúng tôi gõ cửa tất cả các nơi, tìm cách chinh phục mọi đối tượng độc giả” - Pgs. Ts Đoàn Cầm Thi tâm sự.

Các tác phẩm của tủ sách đều được in lần đầu với số lượng 2.000 bản và ngay khi xuất hiện đã nhận được những đánh giá khả quan từ cộng đồng Pháp ngữ. Đây cũng được coi là một thành tựu khi những cái tên mà tủ sách lựa chọn đều khá “kén khách” ở thị trường trong nước. Nhưng Pgs. Ts Đoàn Cầm Thi thừa nhận: giữa 3.000 cuốn tiểu thuyết được in hàng năm tại Pháp, một vài cuốn sách Việt chỉ như hạt cát trong sa mạc. Tuy vậy, bằng tình yêu với văn học Việt, những người thực hiện tủ sách hy vọng, dịch ra các ngôn ngữ lớn như một cánh cửa để văn học Việt Nam hướng ra nước ngoài, cho tác phẩm gốc thêm nhiều cuộc sống mới, từ đó thúc đẩy sáng tác. Thực tế, nhờ ấn bản Pháp văn của Đoàn Cầm Thi, Chinatown của tác giả Thuận đang có cuộc du hành mới trong tiếng Hebrew; hoặc trước đó, Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh được dịch từ tiếng Anh sang tiếng Nhật...

Dù thành quả còn nhỏ bé, nhưng từ tủ sách Văn học Việt Nam đương đại, Pgs. Ts Đoàn Cầm Thi hy vọng sẽ có nhiều tủ sách khác để người yêu văn học các quốc gia thấy rằng nền văn học Việt Nam đa dạng, có nhiều tác phẩm xứng đáng được giới thiệu ra thế giới.

Văn hóa

Biến di sản thành “kho vàng, kho bạc”
Văn hóa - Thể thao

Biến di sản thành “kho vàng, kho bạc”

Chứa đựng những giá trị tinh thần sâu sắc của dân tộc, di sản văn hóa phi vật thể dù không có hình hài cụ thể, nhưng lại có thể được chuyển hóa thành tài sản vật chất, thành “kho vàng, kho bạc”. Khi được khai thác, di sản văn hóa phi vật thể sẽ trở thành cảm hứng sáng tạo nên sản phẩm công nghiệp văn hóa.

Chiêm ngưỡng “Bộ sưu tập mũi khoan đá Thác Hai” - bảo vật quốc gia đầu tiên của tỉnh Đắk Lắk
Văn hóa - Thể thao

Chiêm ngưỡng “Bộ sưu tập mũi khoan đá Thác Hai” - bảo vật quốc gia đầu tiên của tỉnh Đắk Lắk

Sáng 22.11, tại Bảo tàng tỉnh Đắk Lắk, UBND tỉnh khai mạc triển lãm thành tựu kinh tế - xã hội tỉnh Đắk Lắk chào mừng kỷ niệm 120 năm Ngày thành lập tỉnh Đắk Lắk (22.11.1904 - 22.11.2024); 80 năm Ngày thành lập Quân đội nhân dân Việt Nam (22.12.1944 - 22.12.2024) và 35 năm Ngày hội Quốc phòng toàn dân (22.12.1989 - 22.12.2024).

Hình ảnh tại triển lãm 3D. ảnh: TTLTI
Văn hóa - Thể thao

Lịch sử Kiên Giang qua hình ảnh và tài liệu lưu trữ

Với hơn 200 tài liệu, bản đồ lần đầu tiên được công bố, triển lãm 3D trực tuyến “Giới thiệu hình ảnh, tài liệu lưu trữ về địa giới hành chính tỉnh Kiên Giang xưa và nay” nhằm lan tỏa giá trị của tài liệu lưu trữ, tạo thuận lợi cho người xem dễ dàng tiếp cận thông tin về địa giới hành chính Kiên Giang qua các thời kỳ.

Khi sắc màu và cảm xúc thăng hoa
Văn hóa - Thể thao

Khi sắc màu và cảm xúc thăng hoa

Triển lãm "Colors in Bloom - Sắc màu bừng nở" quy tụ các nghệ sĩ: Nguyễn Phương, Minh Đàm, Thanh Hà, Đình Đức, Phương Thảo và Đức Tiến. Đây là không gian để công chúng chiêm ngưỡng vẻ đẹp tinh tế và độc đáo của nghệ thuật màu nước.

Xây dựng nền “văn hóa Hòa Bình” mãi trường tồn, lan tỏa
Địa phương

Xây dựng nền “văn hóa Hòa Bình” mãi trường tồn, lan tỏa

Nhằm phát huy giá trị di sản văn hóa truyền thống, nhất là các di tích thuộc nền “Văn hóa Hòa Bình”, tỉnh Hòa Bình xác định, phát triển văn hóa sẽ là một trong 5 đột phá chiến lược và sẽ tiếp tục triển khai hiệu quả các giải pháp nhằm bảo tồn, phát huy giá trị di tích gắn với phát triển du lịch, giúp di sản mãi trường tồn và lan tỏa. Từ đó, góp phần xây dựng nền văn hóa Việt Nam tiên tiến, đậm đà bản sắc dân tộc.

Chuyện làng, chuyện phố
Văn hóa

Chuyện làng, chuyện phố

Ngày hội Di sản văn hóa năm 2024 với chủ đề Chuyện làng, chuyện phố sẽ được Bảo tàng Đà Nẵng tổ chức vào ngày 22 - 23.11.

Kết nối và mở rộng mạng lưới mỹ thuật
Văn hóa - Thể thao

Kết nối và mở rộng mạng lưới mỹ thuật

Hoạt động sáng tạo của nghệ sĩ thiên về tính cá nhân nhưng cũng rất cần môi trường để cập nhật thông tin, giao lưu sáng tác... Các sự kiện kết nối quốc tế không chỉ tạo cơ hội cho nghệ sĩ trong và ngoài nước được gặp gỡ, học hỏi mà còn góp phần quan trọng thúc đẩy phát triển mỹ thuật Việt Nam.

Tôn vinh truyền thống hiếu học, nuôi dưỡng khát vọng lớn lao
Văn hóa

Tôn vinh truyền thống hiếu học, nuôi dưỡng khát vọng lớn lao

Mỗi dịp 20.11, ngày Nhà giáo Việt Nam, ký ức tuổi thơ của tôi lại tràn về với hình ảnh của bố tôi - một người thầy được học trò yêu quý và kính trọng. Những bó hoa tươi thắm, những món quà nhỏ tuy giản dị nhưng đong đầy tình cảm học trò dành tặng thầy, cùng không khí rộn rã của lớp học với lũ học trò "nhất quỷ nhì ma" in sâu trong tâm trí của tôi. Bố tôi vẫn thường nói, nghề giáo không chỉ là dạy chữ, mà là vun đắp tâm hồn, truyền đạt những giá trị làm người, và kết nối với học trò ở những cảm xúc sâu sắc nhất; tôi rất xúc động khi thấy, sau 30 - 40 năm, vẫn có những học trò vượt hàng trăm cây số, quay lại thăm thầy cũ để hàn huyên đủ chuyện - từ gia đình, công việc cho đến những hoài niệm về thời đi học. Những cuộc trò chuyện như thế vượt lên trên mối quan hệ thầy trò thông thường, gắn bó như cha với con, tạo nên một tình nghĩa khó phai mờ.